No exact translation found for طَلَبُ السَّدَادِ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic طَلَبُ السَّدَادِ

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • También lamentó que algunos comerciantes rechazaran terminantemente las tarjetas de exención mientras que otros, como por ejemplo las compañías de teléfono o televisión por cable, se negaran a tramitar solicitudes de reembolso.
    وأعرب أيضا عن استيائه من أن بعض البائعين يرفضون بطاقات الإعفاء بفظاظة، على حين أن جهات أخرى مثل شركات الكابل والهاتف ترفض معالجة طلبات السداد.
  • Se observó también que la ejecución de bienes inmateriales se llevaría a cabo en el “lugar” en que estuviera el crédito por cobrar (es decir, el deudor en cuenta) y normalmente entrañaría una solicitud de pago dirigida por el acreedor al deudor.
    ولوحظ أيضا أن الإنفاذ إزاء الموجودات غير الملموسة سيحصل في "المكان" الذي توجد فيه المستحقات (أي مكان صاحب الحساب المدين)، وأنه سينطوي عادة على طلب بالسداد يوجهه الدائن إلى صاحب الحساب المدين.
  • A este respecto, si bien cabe celebrar el anuncio de varios pagos importantes en 2004, también se debe pedir a la Secretaría que atienda más rápidamente las solicitudes de reembolso por concepto de costos de los contingentes y equipo de propiedad de los contingentes.
    وينبغي الترحيب في هذا الخصوص بالمبالغ الهامة التي أعلن عن دفعها خلال سنة 2004، ولكن من الضروري حث الأمانة العامة على الإسراع بتلبية طلبات السداد المقدمة بشأن القوات والمعدات لها.
  • Se sugirió también que se limitara el alcance de esa disposición a toda acción que el porteador entablara para ser exonerado de su responsabilidad, ya que no debería impedirse que el porteador entablara otro tipo de acciones como, por ejemplo, para que se le abonara el flete, ante algún foro competente de su propia elección.
    ولكن اقترح أيضا أن يكون الحكم مقصورا على الدعاوى التي يرفعها الناقل للحصول على انتصاف تفسيري وألا يمنع الناقل من إقامة دعاوى بخلاف دعاوى طلب الحصول على انتصاف تفسيري، كدعاوى طلب سداد أجرة النقل، في الولاية القضائية المناسبة التي يختارها.
  • Este concepto no engloba[:] i) el derecho a cobrar (solicitud de cobro) en virtud de una promesa independiente, ni ii) lo que se percibió en la aceptación en cumplimiento de un cobro de manos de un garante/emisor o de una persona designada o tras la enajenación de un derecho a cobrar el producto de una promesa independiente (es decir, el producto propiamente dicho).
    ولا يشمل هذا التعبير `1` الحق في السحب (أي في طلب السداد) بمقتضى تعهد مستقل، أو `2` ما يُتلقى عند الوفاء بسحب من جانب الكفيل/المصدر أو الشخص المسمّى أو عند التصرف في الحق في عائدات السحب من تعهّد مستقل (أي العائدات نفسها).
  • El reconocimiento de la función auxiliar de un derecho a cobrar el producto de una promesa independiente (que por definición no incluye el derecho a solicitar el pago ni el producto propiamente dichos) no reduce en modo alguno la independencia de la promesa en sí y no repercute negativamente de ninguna manera en el garante/emisor (que está plenamente protegido por la reglas enunciadas en otras recomendaciones (por ejemplo, las recomendaciones 25 bis, 25 ter y 25 quater).
    والاعتراف بوظيفة الدعم التي يؤديها الحق في عائدات السحب من تعهّد مستقل (الذي لا يشمل، بحكم تعريفه، لا الحق في طلب السداد ولا العائدات ذاتها) لا يقلّل بأي حال من الأحوال من استقلالية التعهّد نفسه، ولا يمس بأي شكل من الأشكال بمصالح الكفيل/المصدر (المشمول بحماية تامة بمقتضى القواعد الواردة في توصيات أخرى (مثل 25 مكررا و25 مكررا ثانيا و25 مكررا ثالثا).
  • El importe de las sumas adeudadas a los Estados Miembros es sumamente elevado y los retrasos en su reembolso no sólo se deben al incumplimiento en el pago de las cuotas (al 15 de octubre de 2004, cuatro países acumulaban el 68% de las sumas en mora correspondientes al presupuesto de las operaciones de mantenimiento de la paz), sino también a la lentitud de los procedimientos de aprobación de las solicitudes de reembolso, cuya simplificación ha pedido Jordania en reiteradas ocasiones.
    وأوضح أن المبلغ المستحق للدول الأعضاء مرتفع جدا وأن التأخيرات ليست ناتجة عن عدم دفع الدول الأعضاء لاشتراكاتها (فأربعة بلدان مسؤولة عن 68 في المائة من متأخرات حفظ السلام في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2004) وعن تأخر إجراءات الموافقة على طلبات السداد التي طالب الأردن مرارا بترشيدها.
  • Con respecto a la solicitud del Gobierno de la India de que se prorrogara el plazo para ubicar a los reclamantes no localizados, señalar que quedaban más de nueve meses para esa fecha y que, en principio, no se debería prorrogar el plazo del 30 de septiembre de 2006; sin embargo, si en una fecha más cercana al plazo se produjera súbitamente un marcado aumento en el número de solicitudes de reembolso, que el Gobierno autorizado pudiera documentar adecuadamente, volver a examinar la cuestión, incluidas las posibles consecuencias financieras de prorrogar los nombramientos del personal de la secretaría.
    وبخصوص الطلب الذي قدمته حكومة الهند من أجل تمديد الأجل المحدد للتعرف على مكان إقامة أصحاب المطالبات مجهولي المكان وتعويضهم، أن يحيط علما بأنه لا تزال ثمة فترة تزيد على تسعة أشهر قبل الأجل النهائي، وأنه ينبغي من حيث المبدأ ألا يكون ثمة تمديد للأجل النهائي المحدد وهو 30 أيلول/سبتمبر 2006؛ بيد أنه في حالة وجود دفْق كبير مفاجئ من طلبات السداد مع اقتراب الأجل النهائي باستطاعة الحكومة المعنية توثيقه، أن يقرر إعادة النظر في الطلب، بما ذلك الآثار الممكنة المترتبة في التكاليف على تمديد عقود موظفي الأمانة.
  • En el comentario se explicará también que con la recomendación 138 se pretende aclarar que en caso de una solicitud de aceptación o de pago (sin previa aceptación) efectuada por un acreedor garantizado objeto de reclamación (o por el beneficiario en su nombre) la filial del banco afectado deberá aplicarle su legislación local.
    وسيوضّح التعليق أيضا أن ما تسعى التوصية 138 إلى فعله هو توضيح أن أي طلب للاعتراف أو للسداد (بدون اعتراف مسبق) يقدمه دائن مضمون مزعوم (أو يقدمه المستفيد نيابة عنه) يتعين أن يعالجه فرع المصرف المعني بمقتضى قانونه المحلي.
  • n) Viajes: elaboración de estimaciones de gastos para viajes, solicitudes de viajes y listas para el pago de dietas por misión para los viajes oficiales del personal y de los consultores y expertos, tanto con cargo al presupuesto ordinario, como a los recursos extrapresupuestarios;
    ن - السفر: إعداد تقديرات التكلفة، وطلبات السفر، وكشوف سداد بدل الإقامة اليومي، من أجل سفر الموظفين والاستشاريين/الخبراء في مهام رسمية، من أموال الميزانية العادية والأموال من خارج الميزانية على السواء.